Роджер Штаубах, американский спортсмен
Мой брат такой глупый! Мы говорили о поездке в Майами, штат Флорида, и он сказал: «Сколько ехать до этой твоей Ами?» Он подумал, что я говорю о своей Ами (первую часть названия «Майами» можно принять за слово my (англ. мой. — Прим. перев.). Как будто город принадлежит мне! Представляешь?
В то время ему было всего пять лет, так что, думаю, мне следует быть немного снисходительнее. Пожалуй, мы все в этом возрасте многие слова понимаем неправильно.
Как-то одна женщина рассказывала, что когда она была маленькой, то совершила нечто подобное. Они с мамой заказывали в ресторане десерт. Мама зачитывала ассортимент в меню, и девочка захотела шоколадный мусс. Для нее эти два слова звучали заманчиво.
Когда официант принес миску пушистого шоколадного пудинга, у нее вытянулось лицо. Она ожидала настоящего маленького шоколадного лося (mousse — мусс; moose — лось; эти английские слова звучат одинаково. — Прим. перев.). Он ей представлялся шоколадным зайчиком, но — с рогами.
Мама заметила ее разочарование, но ничего не сказала, потому что дети делают ошибки, и в этом нет ничьей вины.
Но официант увидел ее грустное лицо и спросил: «Что случилось?» Она рассказала ему о своих разбитых ожиданиях. «О, вот что вы заказали!» — сказал он и забрал мусс.
Вскоре он вернулся, переложив мусс в кусок алюминиевой фольги в виде величественной головы лося. Девочка была счастлива.
Много лет спустя она вспоминает того официанта, прошедшего ради нее «лишнюю милю». Может, он получил большие чаевые за свою доброту, а может, и нет. Но для одной маленькой девочки он сделал мир ярче, и, возможно, яркость эта распространилась дальше, чем мы думаем.
«И если кто принудит тебя идти с его ношей одну версту, пройди с ним две» (Мф. 5:41).